Уставные документы: кому доверить перевод

11 Ноябрь 2015

Экономика



49

Учредительные документы – это важная составляющая любой организации. Соответственно, их перевод требует высокого профессионализма и умений. Если подойти к этому с минимальной ответственностью, вы потратите много сил и нервов. Только узкопрофильный переводчик, который к тому же владеет индивидуальными особенностями и лексикой таких текстов, может справиться с переводом. Несмотря на большое количество агентств перевода, грамотных специалистов не так и много.

Почему лингвистического образования недостаточно

Одно из авторитетных и надежных агентств, куда всегда можно обратиться, находится на Подоле. Это компания ЛЕВ, которое занимается разносторонними комплексными услугами, в том числе, сюда входит и перевод устава, других учредительных документов. Юридический перевод всегда представлял собой сложный процесс, поэтому только лишь диплома о лингвистическом образовании – недостаточно. Важен обширный опыт и определенные навыки, глубокие знания лексики. Переводчик уставных документов должен в совершенстве знать их структуру, оформление и применение характерных терминов.

Исходя из всего вышесказанного, в штате компании ЛЕВ трудятся не только лингвисты, но и специалисты с юридическим образованием. Опытный переводчик не боится брать всю ответственность за работу на себя, потому что он уверен в своих знаниях и силах. Один из важных этапов в этом процессе – редактирование готового текста, которое тоже выполняет специалист с профильным образованием. Если кто-то находится в поисках солидного и проверенного бюро переводов киев предложит вам несколько направлений.

Редактирование и заверение у нотариуса

Помимо непосредственно перевода и редактирования, важно учитывать, что в отдельных случаях может потребоваться и нотариальное заверение. Большим преимуществом многих переводческих агентств заказчики считают то, что этой услугой тоже занимаются специалисты. Поэтому самому заказчику не нужно искать хорошего нотариуса и доказывать, что перевод выполнен верно.

Перевод уставных документов может выполняться как на иностранный, так и на родной язык. Все зависит от рода деятельности самой организации, запрашивающей эту услугу. Поскольку к обработке юридических документов всегда предъявляются повышенные требования (в отношении лексики, сохранения стиля), он не может стоить дешево.


Похожие материалы:

Яндекс.Метрика